QUERÉTARO, Qro., 25 de febrero de 2015.- Alrededor de 30 indígenas se encuentran presos en los penales del estado, algunos de ellos no contaron con apoyo de un traductor durante su proceso, informó el presidente de la Comisión de Asuntos Indígenas, diputado local Rosendo Anaya Aguilar, al considerar que el traductor otomí-español podría tener tintes partidistas y electorales.

Al aplaudir la creación de esta herramienta, cuestionó cómo se dotará de ese servicio a través de internet en comunidades donde no hay energía eléctrica o si, además de ese esfuerzo, se atenderán necesidades reales de justicia para esta población, por lo que el traductor podría ser una mera estrategia electoral.

Rosendo Anaya urgió a las autoridades a realizar acciones más contundentes a favor de la justicia, inclusión y desarrollo de las comunidades indígenas del estado, porque un traductor web es solamente una primera parte de todo lo que se requiere.

“Es una lástima que hasta ahora, se tardó tanto el Ejecutivo en darse cuenta, se tardó mucho tiempo en que verdaderamente los indígenas necesitan de la mano de sus gobernantes para que puedan tener un espacio su lengua y lo digo porque ha habido accione totalmente contrarias a apoyar a los indígenas como el retiro en su momento, a través de USEBEQ y la Secretaría de Educación, de las materias de lengua indígena, las secundarias más grandes en Amealco”, puntualizó.

Advirtió que algunos programas podrían pretender “utilizar a los indígenas para tener un acercamiento en las próximas elecciones”, toda vez que se requiere un trabajo más permanente en las comunidades.

Sobre todo, dijo, se requieren herramientas más precisas de protección a la lengua indígena, porque hoy los adultos pueden hablarla, pero no pueden escribirla y los niños y adolescentes dejan de hablarla.

“Lejos de pensar que estamos dando un gran paso, el gobierno del estado está equivocando al utilizar estos eventos con tintes electorales, porque se convierte en eventos partidistas, de manera personal y como presidente de la comisión de asuntos indígenas no fui invitado, pero sí veo a líderes priístas del municipio y de otros municipios en ese evento”, agregó.

Al insistir que el poder ejecutivo “se equivoca” con este tipo de programas, urgió a publicar la iniciativa de ley que le permitiría a los indígenas contar con verdaderos intérpretes que los defiendan en los procesos contenciosos administrativos.

Además, lamentó que mientras se presentó el traductor, se le cerró la puerta a un grupo de indígenas que exigían justicia para uno de ellos a quien se encarceló sin que contara con el apoyo de un intérprete.