Prepara Sheinbaum estrategia de seguridad especial en Tabasco
El Inali, dependiente de la SEP, pretende con ello que la población hablante de éstas ejerzan sus derechos lingüísticos y se fortalezca el uso de las mismas.
MÉXICO, DF, 4 de abril de 2015.- Para promover su conocimiento y acercarla a más mexicanos, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), dependiente de la Secretaría de Educación Pública (SEP), tradujo a 27 lenguas indígenas la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos y la publicación de la misma se ha realizado a 24 idiomas nacionales.
El Proyecto de Traducción de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, que comenzó en 2008, tiene como objetivos difundir entre la población hablante de idiomas nacionales el orden constitucional en su propia lengua, así como promover la valoración de las lenguas indígenas nacionales, fomentando la lectura y escritura de las mismas.
El trabajo de traducción de la Constitución se realiza de manera colegiada, y en éste participan especialistas en lenguas indígenas de diferentes universidades interculturales, institutos y academias de lenguas estatales, asociaciones civiles y traductores especializados.
Ello, con la finalidad de obtener una versión acorde a las características gramaticales, semánticas y culturales de cada una de las lenguas indígenas.
Se promueve con este proyecto, asimismo, el conocimiento y ejercicio de los derechos lingüísticos, el fortalecimiento y uso de las lenguas indígenas, así como la lectoescritura de las mismas entre población hablante de idiomas nacionales y la población en general.
Entre 2008 y 2009, la Constitución fue traducida a náhuatl de la Huasteca Potosina y central de Veracruz, ch´ol, purépecha, tepehua del norte, totonaco de la costa, maya, tsotsil, tseltal, huasteco del occidente, matlatzinca, mazahua de oriente y otomí del centro. Se publicó la Constitución en estas lenguas en 2010.
En 2010 y 2011 se tradujo a ch’ol de Tabasco, tarahumara del norte, tepehuano del norte, zapoteco de la planicie costera, mixteco del oeste de la costa, mayo, pima del norte, yaqui, zoque del norte alto, chontal de Tabasco y seri, cuya publicación se realizó en 2012.
Un año después, la Constitución fue traducida a mixe bajo, popoloca de oriente y tojolabal; la publicación está en proceso.